Олень
Весь день
Вовсю чудил:
Он облака вдруг разогнать решил!
Рехнулся, может быть, рогатый!
Иль глупость исподволь
Внушили супостаты,
Чтоб дураком ославить на округу?!
ЧуднОй Олень носился прям по кругу,
Рогами тряс,
Лягался и мычал,
И прыгал в высь...
До туч он не достал.
Устал Олень. Уж очень утомился.
И взмок как мышь.
В кусты Олень свалился.
Напрасный труд вконец его измучил...
Дождь ливанул
Из чёрной- чёрной тучи!
А мимо шёл весёлый хомячок.
-Зачем козлом скакал ты, дурачок?!-
Спросил Хомяк размокшего Оленя.
Олень заплакал в это же мгновенье.
И где б Олень потом не появлялся,
Над ним весь лес
Беззлобно надсмехался.
Смешон Олень в своём бездумном рвенье.
Он рассмешил лесное населенье.
Его увидя, даже зайцы ржали.
В лесу его за клоуна держали.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.